012 発音ルール
15 avril 2006
4月になってからも、フランス語会話CDを耳から流しいれる。
何百時間も同じCDをエンドレス再生しているのだから、その本で取り扱っている単語や文章は、耳が覚えてきている。 だから、文字列を見たときも、脳の中で、CD吹き込みのおにーさんやおねーさんの声がよみがえってくるようで、抑揚のつけかた1つから、ささっと早口またはじっくり話すところなど、かなり忠実に再現できるんです。 これはこれで、とっても嬉しいこと。
さて、次の壁。
初めて見る文字を見て、正しく発音することが難しい。
特に、英単語と同じスペルだと、脳がすぐに英語を連想して読んでしまう・・・。
たとえば
「goût」→「ヤギ」→「ゴート」
「empire」→「帝国」→「エンパイヤ」
「architecture」→「建築物」→「アーキテクチャー」
とつい読んでしまうのに、フランス語では、最初から順に、
「ぐ」(味覚)、
「あんぴー」(帝国)、
「あふしてくちゅーふ」(建築物)、といった具合です。
ちょっとしたフランス語(チョイフツ)を話せる友人が、私がフランス語に着手してかなり最初の頃に言った言葉は、「フランス語のほうが絶対発音簡単でルール通り、英語のほうがへんなルールいっぱい」。
でも、ルールになじんでいないレベルの私は、もうちょっとレベルアップしたほうがいいに違いない。ドラクエで洞窟に入る前に草原でスライムとばかり戦うごとく、地道なレベルアップをがんばろう。
そう思って、辞書で、仏単語を見ては発音記号を見る、そうしてスライムと戦う毎日の時間を作っています。こういう学習はトイレの中に適しています(笑)。